'종군위안부'에 해당되는 글 2건

경축, 김석기 내정자 자진사퇴로 국가에서 보장된 연금을 받고 명예롭게 퇴진하다!

용산사건에 대한 검찰의 입장은 단호하게 '경찰 책임없슴', '김석기 책임없슴'을 밝히고 있다. 아! 책임없구나. 검찰의 묵묵부답처럼 정당한 공권력을 행사했는데 불가피하게 몇사람이 죽었나 보구나...라고 받아들일 멍청한 사람들을 위해 용산사건에 대해 재구성을 해보려 한다.



때는 일제강점기, 꽃다운 나이의 처자들이 일본제국군의 성노예를 위해 위안부라는 명목으로 잡혀 갔다. 성노예 생활을 하다 죽은 이도 있었고, 참혹한 현실을 원망하며 한을 가슴에 품고 평생 한탄하다 돌아가신 분들도 있다. 그리고 현재 대한민국에 남겨진 우리는 두파로 갈라져 있다. 이러한 비극의 역사를 앞에 두고, 역사를 뭍고 미래를 향해 가자는 파와 역사를 묻고 과거를 검증 하자는 파다. 당신은 어떤 파에 속해 있는가?

용산사건의 등장인물은 다음과 같다. 철거민, 용역깡패, 경찰, 검찰 그리고 국민들.....
위안부사건의 등장인물은 다음과 같다. 위안부, 친일파, 일본정부, 한국정부 그리고 국민들
자, 쉽게 이해가 되시겠는가?

철거민은 가진자의 개발논리에 따라 옥탑망루로 내몰린 이시대의 희생자이며 결국 본인뿐 아니라 가족들까지도 절대 씻을 수 없는 상처를 입은 사람들이다. 용역깡패는 자신들의 이익을 위해 무력을 사용한 집단이며 검찰의 말처럼 '경찰권력의 보조행위자, 즉 공권력의 행정보조르 맡는 인물'정도로 묘사될 수 있다. 경찰은 임무의 특수성을 따지지 않고 시대분위기탓에 무리한 공권력으로 참사를 불러들인 가해자였고, 검찰은 같은 국가공권력으로 경찰의 잘못된 행위에 면죄부를 씌워준 집단이었다. 그리고 국민들은 지켜보는 방관자였다.


군위안부를 동원한 당시 상황에 대해 늘상 일본 우익과 한국의 친일파가 외치는 논리는 전시라는 특수한 상황이다. 특수상황하에서 자국군의 사기를 돕고자 동원한 집단이 바로 위안부다. 이 위안부는 스스로 생로를 결정할 수 없었던 나약한 민족의 희생양이었다. 전시때 일본군의 전력강화를 위해 사용되었으며 전쟁후 이렇다할 사과도 받지 못한 채 바뀌는 정권의 이익에 따라 한국과 일본의 정부 입맛대로 이용되어져 왔다. 일본우익과 친일파들은 이 상황을 나약한 민족의 아픔 그러나 더 '잘살기위한', '경제발전의 상황하'에 불가피하게 시작된 '대동아전쟁'의 당당한 자발적 참여자로 위안부 스스로의 행동에 죄를 묻고 있다. 일본정부는 당시 시대상황하에서 '발생했지만, 절대 잘못하지 않았다'는 논리로 자신들에게 면죄를 하고 있는 집단이며 한국정부는 '과거를 덮고 미래를 향해 앞만 보고 가자'는 논리를 전개하고 있다.

무고한 사람들이 이 잘못된 개발논리에 의해 국가공권력에 희생되었다. 그리고 전임대통령 앞에서 '수사권독립'을 외치며 대통령과 맞짱뜨던 대한민국 최고의 엘리트집단인 검찰에서 '잘못된 국가공권력'에 대해 면죄부를 주었고 사건을 총지휘했다는 최종승인 사인이 마르기도 전에 무전기는 끄고 지휘는 하지 않았다는 무책임한 '김석기'를 향해 '자네는 상관없으니 스스로 명예롭게 사퇴해 퇴직금이나 받아 먹게'라며 권력에 아부하고 있다. 도대체 이사건의 결말과 시대의 아픔이었던 '일제위안부'사태의 결말과 무엇이 다른가!


철거민은 이시대의 종군위안부였다. 힘없고 정의롭지 못한 나라의 비참한 희생양일 뿐이다. 그들은 용역깡패 즉 전쟁논리를 앞세운 친일앞잡이들에 의해 사지로 내몰린 국민들이었으며, 현시대 경찰은 일제강점기의 순사처럼 무고한 사람을 절망의 구렁텅이로 내몬 국가공권력(일본제국)의 상징이었고 이시대 검찰은 강한 나라, 일본의 비위를 맞춰왔던 역대 대한민국 정부처럼 자신의 국민의 희생과는 상관없이 국가공권력을 방어하기 위한 도구로써 끼워맞추기식 논리제공에 여념이 없을뿐이다.

검찰이 내린 결론을 통해 우리는 다음의 사실을 배울 수 있는 것이다.
1. 시대배경에 따른 희생양은 언제나 그렇듯 필요악이다
2. 피해자는 있지만 가해자는 없는것이 국가권력의 힘이다
3. 권력은 언제나 그렇듯 가진자로부터 나온다
4. 시대정의는 권력자입맛에 따라 정해진다
5. 공권력앞에서 개인의 천부인권은 무의미하다


일제강점기 상황과 현시대 대한민국의 상황에는 권력자만 바꼈을 뿐, 힘없는 나라의 백성에겐 아무런 변화가 없다는 슬픈 사실만 남아 있을 뿐이다. 수사권독립, 사법부 중립이니 하는 변명은 유부남이 멀쩡한 마누라를 두고 혼자 방구석에서 PC안의 포르노와 하는 자위행위나 같다.

아직도 당신은 진정 이 사회의 주인이 당신이라 생각하시는가?
블로그 이미지

뒷골목인터넷세상

BIZ(Backstreet Internet Zealot) World 썩어빠진 뒷골목인터넷세상에서 나의 포스팅이 필요 없는 그날까지!

댓글을 달아 주세요






오늘 다음뉴스란에 뉴시스는 한국정부는 거대한 뚜쟁이” 전직 기지촌 매춘부고백 파문<NY 타임스> 라고 빅이슈로 다루고 있습니다.

[기사간략]한국의 전직 매춘부들이 과거 한국 정부가 미군기지촌의 '매춘(Sex Trade)'을 허용했다고 뉴욕타임스와의 인터뷰에서 밝혀 파문이 일고 있다. 뉴욕타임스는 8일(현지시간) A섹션 6면에 서울발 기사로 "한국 정부는 과거 미국의 보호를 받기 위해 매춘부들이 미군들에 몸을 팔도록 허용했다"면서 "한국 정부와 미군은 60년대부터 80년대까지 기지촌 매춘부들이 미군에 성병을 옮기지 않도록 직접 관리했다"고 크게 보도했다.

특히 뉴시스의 기사내용 번역본중 타임스는 "한국의 전직 매춘부들은 매춘이 강제로 이뤄졌지만 항의 할 수 없었으며 과거부터 지금까지 한국정부가 자신의 추한 역사를 돌이켜보지 않고 일본에 대해 위안부 배상을 요구하는 위선을 보이고 있다고 비난한다"고 있다고 전했다. 라며 한국의 매춘이 일제시대처럼 강제적으로 이뤄졌다는 뉘앙스의 번역기사를 올렸습니다.
그리고, 이 기사내용에 따라 많은 네티즌들이 광분하고 과거의 정부를 심각하게 비판하고 있네요.

정말 이 보도내용이 사실이라면 뉴욕타임즈는 심각한 사실 왜곡을 만들고 있으며 한국정부는 뉴욕타임즈에 기사정정을 즉시 요청해야 할 것입니다. 그래서 사실 확인작업을 위해 뉴욕타임즈 기사를 직접 확인해 보았습니다.


대충 훑어 보았지만 어디에서도 매춘이 강제적으로 이뤄졌다는 보도는 없습니다. 그렇다면 과연 뉴시스에서는 어디서 이러한 번역을 만들어 낸 것일까요? 만약 뉴욕타임즈의 기사내용이 뉴시스의 번역과 동일하다면, 대한민국정부가 주장하던 종군위안부 문제는 '똥묻은 개가 겨묻은 개 나무라는' 격으로 변해버리는 것입니다.

뉴욕타임즈를 번역하다보면 미군주둔을 위한 목적과 종전후 달러획득을 위해 암묵적으로 매춘타운 건설을 방조하고 또 성병전염예방을 위해 정부에서 관리를 했다는 내용은 뉴욕타임즈의 보도사실과 일치합니다. 그리고 뉴욕타임즈 기사의 작성자인 최상훈의 기사내용은 한 캠프타운의 매춘부 할머니의 증언을 통해 한국정부의 묵인(?)과 동조(?)차원의 매춘행위가 미군부대주변에서 있었기에 한국정부가 일본에 사과를 요구하는 일제의 종군위안부 행위를 비난할 수 있는가라는 뉘앙스의 글이며, 결국 종군위안부(종군매춘)의 문제는 전쟁의 비극에 필수불가결한 힘없는 여성의 문제 쯤으로 비하해 버리는 내용입니다. 따라서, 이기사를 작성한 최상훈이란 사람이 어떤 사람인지 궁금하기까지 합니다. 뉴라이트계열의 사람인가요? 왜 이런 비상식적인 기사를 한국에서 직접 뉴욕타임즈로 송고를 했을까요?

종군위안부 문제와 한국의 미군부대 매춘 문제를 물타기 하는 최상훈이란 자의 기사도 문제지만 특히, 이 기사를 번역하여 마치 한국정부가 강제적으로 여성을 매춘시켰다는 뉘앙스로 번역 기사를 작성 보도한 뉴시스측도 문제가 있습니다. 그 어디에서도 한국정부가 강제적으로 여성들(매춘부)를 고용해 강제적으로 매춘행위를 시켰다는 내용은 없습니다.

South Korea has railed for years against the Japanese government’s waffling over how much responsibility it bears for one of the ugliest chapters in its wartime history: the enslavement of women from Korea and elsewhere to work in brothels serving Japan’s imperial army.
While the women have made no claims that they were coerced into prostitution by South Korean or American officials during those years, they accuse successive Korean governments of hypocrisy in calling for reparations from Japan while refusing to take a hard look at South Korea’s own history.

외국어 번역시엔 단어 한마디라도 잘못 사용해서 전혀 다른 뜻을 전달할 수 있습니다. '아'다르고 '어'다르다는 속담도 있지요. '강제적'이라는 단어 한마디 때문에 전체 내용이 확 바뀌어 한미 양국간의 심각한 문제를 야기할 수 있는 내용처럼 보입니다. 속독으로 읽어본 기사내용으로 정리하였으니 관심있으신 분들은 상기 사진위의 뉴욕타임즈 기사내용으로 바로 들어가셔서 천천히 번역해 보시고 과연 '강제'라는 표현이 들어가 있는 지 확인부탁드립니다.
블로그 이미지

뒷골목인터넷세상

BIZ(Backstreet Internet Zealot) World 썩어빠진 뒷골목인터넷세상에서 나의 포스팅이 필요 없는 그날까지!

댓글을 달아 주세요